Grand Site Canal du Midi - Branding & illustration

  • 2020
    STUDIO ASENSÒ

    Grand Site Canal du Midi
    BÉZIERS LANGUEDOC MÉDITERRANÉE


    BRANDING

    [EN] Three intercommunalities around Béziers, a town in southern France, have joined forces to apply for the Grand Site de France label. At the same time, in April 2018, the three intercommunalities have obtained the Grand Site Occitanie label. The current Grand Site de France operation aims to preserve, protect and promote the area that is crossed by the Canal du Midi, between Capestang and Béziers. This label also aims to better control the flow of tourists visiting the area's various sites of interest while preparing it for the increased tourism to come.

    This label is promoting another way of discovering the “Grand Site Canal du Midi”, by offering an approach inspired by slow tourism: taking your time to discover the Canal by foot, bike or barge. 

     
    [FR] L’agglomération Béziers Méditerranée, la Communauté de communes La Domitienne et la Communauté de communes Sud-Hérault se sont engagées ensemble dans une démarche visant à l’obtention du label national Grand Site de France. En parallèle de cette démarche, les trois intercommunalités se sont aussi unies pour répondre à l’appel à candidature régional Grand Site Occitanie et ont obtenu le label en avril 2018. L’opération Grand Site de France en cours vise à préserver, à maîtriser et à valoriser ce site d’exception qu’est le Canal du Midi entre Capestang et Béziers. Il s’agit aussi de mieux maîtriser les flux et la fréquentation des différents sites d’intérêt inclus dans le périmètre, et d’accompagner la mise en tourisme du futur Grand Site.

    Cette démarche a pour objectif de promouvoir une autre façon de découvrir le Grand Site à travers une approche directement inspirée du slow tourisme : la découverte du Canal du Midi à pied, à vélo ou en péniche.




  • Concept

    [EN] Located in the Languedoc plain, to the west of the city of Béziers (which is partly included in the Grand Site Canal du Midi”), the Grand Site's territory is found in the Hérault department (Occitania), between Narbonne (20 km/20 mi) and Montpellier (80 km/ 50mi). It is a territory of vineyards, hills and rivers, halfway between the foothills of the Massif Central (Montagne Noire) and the Mediterranean coast.

    The Canal du Midi is part of UNESCO's World Heritage List and two of its main attractions, the Malpas tunnel and the Fonseranes Locks, are located within the territory of the Grand Site Canal du Midi”. Those are very emblematic and popular spots, the Fonseranes Locks being the third most visited site in the Languedoc-Roussillon region, with over 450,000 annual visitors.

    In order to develop a brand identity that is true to the site's uniqueness (authenticity, serenity, discovery), and that invites travellers to appreciate and protect the area's landscapes, we have created an illustrated universe that expresses the concept of slow tourism visually. Slow tourism is a way of travelling that favours nearby destinations and more environmentally friendly forms of transportation: cycling, boating, walking, ... It's when you are taking your time to discover a new place, away from the stress that can be associated with travelling.


    [FR] Localisé dans la plaine languedocienne, à l’ouest de la ville de Béziers qu’il inclut pour partie, le territoire du Grand Site est situé dans le département de l’Hérault (Occitanie), à 20 km de Narbonne et 80 km de Montpellier. C’est un territoire de vignobles, de plaines émaillées de puechs (petites collines souvent habitées) et traversé par des cours d’eau capricieux, à mi-chemin entre les contreforts du massif central (Montagne Noire) et le littoral méditerranéen.

    Le Canal du Midi, site classé et inscrit au patrimoine mondial par l’UNESCO, compte à l’intérieur du territoire pressenti pour l’Opération Grand Site, deux de ses sites majeurs. Le tunnel du Malpas et les neuf écluses de Fonseranes, tous deux des sites emblématiques très fréquentés, Fonseranes étant le troisième site du Languedoc-Roussillon avec ses 450 000 visiteurs annuels.

    Dans le but de développer une identité visuelle fidèle aux singularités que revêt le site (authenticité, serénité, découverte) et d'inviter les voyageurs à en apprécier les paysages et à les préserver, nous avons créé un univers illustré qui prend forme à travers le concept de slow tourisme. Le slow tourisme est un concept touristique qui privilégie notamment des destinations proches et des moyens de transport doux plus respectueux de l’environnement : vélo, bateau, marche, etc. C'est aussi le fait de savoir prendre le temps de découvrir une destination et de promouvoir l'éloge de la lenteur.





  • Getting lost in nature thanks to an immersed photo essay

    [EN] Sandra Bérénice Michel, a nature photographer, did several photo essays where she was totally immersed in nature. This enabled her to capture the area's unique landscapes and wildlife. Throughout the stages of her work, she focused on sharing her unique experience with others, in order to promote the site's value. She did so by sharing her shots day after day with thousands of people on social media. Her work focuses on the Canal du Midi's fauna, flora, its historical heritage, landscapes, as well as the activities that are linked to it. You can discover some of her shots below.

    [FR] Tel un état des lieux, mais encore une introduction au projet, la photographe nature Sandra Bérénice Michel est intervenu dans le cadre d'un reportage avec une approche et un regard éthique. Sandra a également mit l'accent sur le partage de cette expérience unique, afin de valoriser les patrimoines du site avant même la fin du projet ; notamment en partageant sa réalisation jour après jour avec des centaines, voire milliers de personnes sur les réseaux sociaux. L'accent a été mis sur la faune, la flore, le patrimoine historique, les paysages, ainsi que les activités autours du cœur emblématique dont voici un bref extrait.






  • Nature, architecture, culture

    [EN] The area's brand identity is strenghened by the use of a color range that has been directly inspired by Sandra Bérénice Michel's photographic essays. The colors reflect the atmospheres, lights and colors that travellers will discover along the Grand Site Canal du Midi. Three main color palettes have been developed. They represent Nature, Architecture and Culture. These three mains schemes are harmonized by intermediate tones that offer an authentic, natural and soothing atmosphere. The blue color, that is used by the Grand Site de France institution, has been the palette's starting point.

    [FR] L'identité visuelle du Grand Site Canal du Midi Béziers s’exprime par l'usage d’une gamme colorée elle-même générée et créée à partir du travail photographique de Sandra Bérénice Michel. La gamme est inspirée des ambiances, lumières et couleurs que le voyageur découvre le long du Grand Site. En effet, à partir des photographies de Sandra, tel un outil de collecte, trois palettes de couleurs ont été développées : Nature, Architecture, Culture. Celles-ci sont harmonisées par des teintes intermédiaires qui offrent une gamme de couleurs authentique, naturelle et apaisante. La couleur bleu, initialement utilisée dans le cadre de la communication institutionnelle déjà existante (label Grand Site de France), a permis de valider un point de départ central autour duquel vient se greffer cette nouvelle palette.







  • A tribute to Pierre-Paul Riquet

    [EN] The Riquet” typeface has been especially designed for the project, and has been named after Pierre-Paul Riquet, the designer and builder of the Canal du Midi.

    Riquet” is a geometric sans that was directly inspired by the typography found on the milestones placed all along the Canal du Midi. The typeface is available in a standard and a condensed version, and was designed with readability in mind. It acts as a strong identifying marker for the “Grand Site” and its branding.


    [FR] Une fonte a été spécialement dessinée pour le projet, naturellement baptisée ''Riquet'' en hommage à Pierre-Paul Riquet, personnage illustre, et de surcroît biterrois, qui a conçu et réalisé le Canal du Midi.

    La ''Riquet'' est une police de caractères géométrique directement inspirée des typographies en usages sur les bornes de signalisation implantées le long du Canal du Midi. Dessinée en version standard et condensé, la fonte est conçue dans une optique de lisibilité et agissant tel un marqueur identitaire.







  • A second typeface with slow curves

    [EN] The “Riquet” font is associated with “Recoleta”, a typeface designed by the Latinotype foundry, that is a poetic interpretation of several vernacular elements: softness, serifs,... This typeface echoes the brand's relaxed and friendly personality.

    [FR] La fonte "Riquet" s'associe à la "Recoleta", une police de caractères dessinée par la fonderie Latinotype, qui se veut singulière, poétique et qui combine plusieurs ingrédients vernaculaires : de la rondeur, des empattements, etc., et qui exprime le caractère slow et convivial de la marque.




  • A logo inspired by the canal's milestones

    [EN] For the sake of consistency and out of respect for the area's history, the logo echoes the visual and typographical elements that are found all along the Canal du Midi. The logo was also typesetted in the Riquet typeface (previously shown). Thus, the area’s visual identity and the place itself are harmoniously joined together. 

    Constructed like an old sign, the logo is available in different versions: square, rectangular, and horizontal. A in a milestone like version of the logo has also been created, version that will be easy to integrate onto the maps published by the tourism operators.


    [FR] Par souci de cohérence et par respect de l'histoire du lieu, le logotype est construit, tel un bloc typographique, avec la police de caractères Riquet préalablement dessinée. Ce dernier réinterprète à son tour les codes visuels et typographiques que le voyageur retrouve sur les bornes de signalisation implantées le long du Canal du Midi. Ainsi, il n'est pas perturbé par les différents supports d'informations qu'il peut rencontrer, tous se veulent en harmonie et marque le territoire d'un même sceau.

    Construit sous la forme d'un cartouche, le logotype existe dans différentes versions : carré/rectangulaire, horizontale et sous la forme d'une borne dans le but d'être intégrer efficacement dans les cartographies éditées par les acteurs touristiques locaux.




  • Slow illustrations

    [EN] The brand identity is implemented by a visual language that is based on an illustrated world. After establishing the art direction and defining the style and tone we wanted the illustrations to have, we involved cococlouds in the project. She's one of our favorite illustrators, and we felt she was the one to use on the project. Cococlouds created a series of illustrated scenes and pictograms.

    This illustrated world is a lot different from the destination brandings usually found along the coastline of Languedoc. The scenes that picture different people throughout their discovery of the Canal du Midi convey feelings of well-being, warmth and patience. The settings and sceneries of the scenes also arise curiosity. The aim of this little feel good illustrated world is to underline the promise made to visitors – they can discover the area’s nature, its architecture and the local culture at their own pace! 


    [FR] L'identité visuelle, et notamment le territoire de communication, se développe à travers la création et la mise en application d'un univers illustré. Pour sa réalisation, nous avons dans un premier temps dirigé une direction artistique qui nous a permit par la suite de définir un ton et un style pour enfin faire intervenir cococlouds, l'une de nos illustratrice fétiche qui était faite pour ce projet. Cette dernière est intervenue sur la création d'une série de scènettes et de pictogrammes définit en amont.

    L’univers illustré se différencie des univers touristiques habituels de la côte languedocienne. Les scènes qui illustrent des personnages tout au long de leur découverte du Canal du Midi transmettent des sentiments de bien-être, de chaleur, de patience. Leurs décors suscitent également la curiosité. L'objectif de ce petit monde illustré est de transmettre des valeurs en lien avec la promesse faite aux visiteurs : découvrir la nature, l'architecture et la culture locale, et cela à leur propre rythme !






  • Find places thanks to the illustrated map

    [EN] An illustrated (and interactive) map has also been designed to be integrated onto the future Grand Site Canal du Midi website. This map uses a style that is close to the illustrated world mentioned previously. It allows users to quickly understand the area's geography. At a glance they will be able to appreciate the Canal du Midi's fauna and flora, to locate the major tourist spots and to see how they can access them. Last but not least they will be able to find the numerous hiking trails, cycling paths and other eco-friendly transportation routes.

    Check the map out on www.grandsitecanaldumidi.fr.


    [FR] Une cartographie illustrée (et interactive) a également été réalisée dans le but d’être intégrée au futur site web du Grand Site. Cette dernière reprend un style graphique proche des précédentes illustrations et permet en un coup d’œil d’appréhender la géographie du site, d’en apprécier sa faune et sa flore, de situer les lieux touristiques majeurs, de visualiser les moyens d’accès et de stationnement aux différents lieux du Grand Site ou encore de localiser les circuits de déambulations douces (randonnées pédestres et vélos).

    La cartographie est accessible sur www.grandsitecanaldumidi.fr.






  • Merchandising & educational material

    [EN] Do you like the Canal du Midi? You can now take it with you, thanks to the merch that is soon to be sold in the area’s tourist offices. The branding has thus been declined on stationery, tote-bags, mugs, apparel and other objects.

    Educational materials have also been published in order to help the local decision-makers and tourist offices make good use of the identity​.​​​​​​


    [FR] Tu aimes le Canal du Midi ? Tu pourras désormais l'emporter avec toi par l'intermédiaire des différents objets personnalisés que les acteurs touristiques proposerons à la vente dans les bureaux touristiques du territoire. L'identité visuelle a ainsi été déclinée sur de la papeterie, des tote-bags, des mugs ou encore du prêt-à-porter.

    Des supports pédagogiques et d'informations ont également été édités puis diffusés dans le but de sensibiliser les communicants et décideurs publics locaux au sujet de l'identité visuelle, du respect de ces règles d'usages et de sa mise en application.


  • PROJECT DETAILS
    CREATIVE Direction: ROMAIN DIANT
    PROJECT DIRECTOR: OLIVIER NICOLAS (AD'ON)
    Graphic Design & TYPOGRAPHY: ROMAIN DIANT, SAMUEL ROGER, GAËLLE MAUGER (INTERNSHIP)
    ILLUSTRATIONS: COCOCLOUDS

    Merci de votre attention !
    Thanks for watching !


    More on www.asenso.fr and www.grandsitecanaldumidi.fr

    Follow us on Instagram